Приветствую Вас Гость | RSS
МАССАРАКШ
Главная | Слэнг - Форум | Регистрация | Вход
 
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 11
Модератор форума: Blash, Садист 
Форум » Star Wars: The Old Republic » Справочник » Слэнг (Сокращения на английском)
Слэнг
СадистДата: Среда, 19.06.2013, 18:09 | Сообщение # 1
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 773
Персонаж: Ochevidnost, Acotas
Награды: 4
Репутация: 2
Статус: Offline
Эта тема будет крайне полезна для тех, кто не владеет английским. Менее, но все равно иногда полезна для тех, кто им владеет. Если считаете нужным что-либо сюда добавить, можете это смело делать новыми сообщениями.

Все сокращения представлю в следуующем виде: "Англ. сокращение - Агнл. полный вариант - Перевод - Пояснение/пример использования(если это необходимо)"

Итак, начнем с  Формирования группы.

Роли:
Tank - танк (пояснения для новичков в ММО: персонаж, который принимает урон босса и мобов на себя, чтобы они не убили хиллера и ДД)
Healer - хиллер (пояснения для новичков в ММО: лекарь, персонаж, который лечит танка себя и ДД, поддерживает жизнь группы)
DPS - Damage Per Second - Урон в секунду - ДД (пояснения для новичков в ММО: Damage Dealer - персонаж, наносящий урон. Ускоряет убийство противников)

LFG - Looking For a Group - Ищу группу - сокращение от I am Looking for a group, "я ищу группу".
Обычно употребляется с гиперссылкой на миссию(Shift+click по миссии в меню миссий), для которой собственно нужна группа.
Пример: LFG [HEROIC4] Chasing the Shadow.
Также может предваряться ролью персонажа. Tank LFG [HEROIC4] Chasing the Shadow - Танк ищет группу для миссии [HEROIC4] Chasing the Shadow

LFM - Looking For More - Ищем еще - сокращение от We are looking for more people - "мы ищем еще людей" - В абсолютном большинстве случаев (я бы сказал 95%) подразумевает, что в группе уже состоит более одного игрока (оставшиеся 5% просто неправильно используют LFG), но их не достаточно для выполнения миссии, поэтому они ищут больше людей. 
Может использоваться for ("для"): LFM for [HEROIC4] Chasing the Shadow - ищем еще людей для [HEROIC4] Chasing the Shadow.
Также может употребляться с количественными данными и конкретизацией ролей: LF2M [HEROIC4] Chasing the Shadow - ищем еще двоих для [HEROIC4] Chasing the Shadow.
LF1M Healer [HEROIC4] Chasing the Shadow - ищем еще одного игрока для [HEROIC4] Chasing the Shadow, только хиллера.
LF1M (Tank pref) [HEROIC4] Chasing the Shadow/LF1M [HEROIC4] Chasing the Shadow (Tank pref) - Ищем еще одного игрока для [HEROIC4] Chasing the Shadow, предпочтительно танка (здесь pref = preferrably, предпочтительно. Может использоваться как сокращенная, так и полная версия слова, пояснения могут быть как перед названием миссии, так и после него).
LF5M Dreadtooth 2 Tanks, 1 Healer, 2 DPS - ищем еще пятерых для убийства мирового босса Dreadtooth: 2х танков, 1 хиллера и 2 ДД
Также может использоваться пояснение в краткой (need) либо полной (We need) форме.
LF5M Dreadtooth We need 1 Tanks, 1 Healer, 3 DPS - ищем еще пятерых для убийства мирового босса Dreadtooth. Нам нужны 1 танк, 1 хиллер и 3 ДД

any1/anyone/some1/someone - все это означает "кто-нибудь", по смыслу очень близко к LFG и употребляется следующим образом: "any1 for [HEROIC4] Chasing the Shadow? - кому-нибудь нужна миссия [HEROIC4] Chasing the Shadow?"


 
СадистДата: Среда, 19.06.2013, 18:10 | Сообщение # 2
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 773
Персонаж: Ochevidnost, Acotas
Награды: 4
Репутация: 2
Статус: Offline
Общение в группе:
hey/hi/hello - привет/здравствуйте - приветствие
omw - on my way - дословно "на пути", по смыслу: "я еду к месту сбора группы"
cya - see you - увидемся - вежливое прощание (актуально, даже если вы понимаете, что никогда больше не увидетесь)
bye - пока - менее вжливое прощание, но все же допустимое
guys - ребята - обращение. hi guys - привет, ребята. cya guys - увидемся, ребята.
m8 - mate - напарник, игрок, с которым вы находитесь в одной группе. cya m8 - увидемся, напарник
ty - thank you - спасибо
yw - you are welcome - пожалуйста (ответ на "спасибо")
plz - please - пожалуйста (просьба) - revive me, plz - оживите меня, пожалуйста
np - no problem - без проблем (обычно ответ на какие-либо извинения в значении "не парься": - sorry, my fault -np - "-простите, моя вина - без проблем")
btw - by the way - кстати
soz - "sorries" - множественные извинения. Обычно прилетает от тех кто накосячил (soz for that mobs - простите за тех мобов). Если не знаете английского - снимите с себя много вопросов фразой "soz, my English is bad" ("простите, мой английский плох")
cc - crowd control - контроль толпы - умения персонажей, которые выводят из строя противников на некоторое время (ослепляющие гранаты, электрошок, усыпляющие дротики и т.п.) Может употребляться как существительное: "Do you have any cc? - У тебя есть какой-нибудь контроль?" так и  как глагол: "cc the left droid, plz" - законтрольте левого дроида, пожалуйста. В последнем случае имеются ввиду только контроль-способности, которые выводят противника
из строя на 1 минуту, при этом нанесение урона по этому противнику сбивает контроль. Такие способности есть у всех классов, кроме танковых. Некоторые из них могут быть применены только к дроидам.
tbh - to be honest - "по чесноку", если честно.
ftw - for the win - за победу! либо "для победы" в зависимости от контекста. ftw kill those mobs! ("За победу! Убьем же тех мобов!"). Get our pylon back ftw! - Захватите обратно наш пилон, чтобы мы выиграли!
ffs - for fuck's sake - дословно эта фраза не переводима (вернее получается дикий бред), но смысл схож с нашим "черт побери!", только более грубой эмоциональной окраски. Употребляется, когда кого-то что-то сильно достало. ffs tank, get these mobs off me! Чёрт побери, танк, сними с меня этих мобов!

Классы персонажей(пишу только самые частоупотребимые, остальные обычно пишутся полностью):
JK - Jedi Kinght
IA - Imperial Agent
BH - Bounty Hunter


 
СадистДата: Среда, 19.06.2013, 18:10 | Сообщение # 3
Генерал-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 773
Персонаж: Ochevidnost, Acotas
Награды: 4
Репутация: 2
Статус: Offline
Контент для многих игроков:
H4 - HEROIC4 - усложненнные миссии на 4х игроков - употребляется в областях, где есть только одна [HEROIC4] миссия, например в Daily зонах
FP - Флешпоинт - миссии на 4 игрока, проходящие(как правило) вне основных планет, аналог данжей из других ММО
Ops - Операция - сложная длительная миссия на 8 игроков и больше, аналог рейдов из других ММО
WB - World Boss - Мировой босс - боссы, находящиеся на поверхности планет в определенной локации. Требуют о 8 и более игроков того же уровня что и босс для своего убийства. Если уровень игрока выше уровня босса, можно их свободно убивать в одиночку (только бессмысленно).

Режимы (характерны для FP, Ops и некоторых WB )
NM - normal mode-  нормальный режим. Обычный ознакомительный режим без прибамбасов. Самый простой  из доступных.
SM - story mode - абсолютно то же самое, что normal mode
HM - hard mode - сложный режим. Требует лучшей "одетости" и более прямых рук для прохождения, в отличии от Story Mode. Обычно помимо увеличения здоровья и урона добавляет новые механики боссам.
NiM - nightmare mode - кошмарный режим. Требует лучшей "одетости" и более прямых рук для прохождения, в отличии от Hard Mode. Помимо увеличения здоровья и урона добавляет новые механики боссам.
Каждый из доступных режимов для Ops или WB может быть на 8, либо на 16 человек. (8m или 16m, например LFG [WEEKLY]Toborro's Countryyard 8m SM)

Сокращение названия операций (в порядке увеличения сложности, начиная с самой простой, в скобочках укажу планету, на которой происходит операция, иногда группу собирают и по их названию):
EV - Eternity Vault - Хранилище Вечности (Belsavis)
KP - Karraga's Palace - Дворец Карраги (Hutta)
EC - Explosive Conflict - Взрывной Конфликт (Denova)
TFB - Terror From Beyond - Ужас Извне (Asation)
SaV/S&V/SV - Legions of Scum and Villainy (Darvanis)


 
Форум » Star Wars: The Old Republic » Справочник » Слэнг (Сокращения на английском)
Страница 1 из 11
Поиск:

Copyright MyCorp © 2017Хостинг от uCoz